Они съедят твою плоть как хлеб и выпьют кровь как вино.
И взяв три рубля на такси, они отправятся к новым победам.
Песню «Дело мастера Бо» мы разбирали в одноимённой статье и в записи про «среднее между Маратом и Архимедом». Настало время третий вернуться к произведению. И повод, казалось бы, самый очевидный – христианская аллюзия про хлеб и вино. Но на деле всё оказывается не так просто.
Помнится, переслушивая Боба Дилана, мы упомянули, что список отсылок к нему в песнях Гребенщикова можно сопоставить со списком кораблей: никто не прочтёт до конца. Но встав на железные рельсы того, что влияние Дилана на БГ колоссально, можно под одну гребёнку уравнять и то, что к американскому исполнителю, может быть, и имеет отношение, но косвенное. На мой взгляд, так случилось с песней «Дело мастера Бо» в трактовке мэтров аквариумической экзегезы.
Возьмём для примера исследования Глеба Фирсова и Сергея Курия. Оба дословно повторяют версию, что строки про плоть-хлеб и кровь-вино цитируют песню Дилана “Stuck Inside of Mobile With The Memphis Blues Again” (1966). В ней есть такие строки:
She said that all the railroad men
Just drink up your blood like wine.
При этом указывается, что сам Дилан позаимствовал образ из песни “I Wish I Was A Mole In The Ground” (1924) Баскома Ламара Лансфорда. В этом классическом блюзе есть следующий пассаж:
A railroad man, he’d kill you when he can
And drink up your blood like wine.
Что ж, как говорят юристы, обнаружено сходство до степени смешения. Но возникает вопрос: причём здесь «Дело мастера Бо»? Разве мотив плоти как хлеба и крови как вина не является общеевропейским, даже общемировым символом христианской евхаристии? Более того, упускается не просто уподобление, а мотив кощунственного потребления: они выпьют твою кровь как вино. Гораздо уместнее в данном случае сравнивать БГ с Диланом в песне «Зимняя роза»:
Они до сих пор пьют твою кровь
И называют её вином…
Тут и мотив поезда, и даже мелодия повторяются. Обратите внимание: и у Дилана, и у Лансфорда упоминается “railroad man”. По-русски – «железнодорожник», в широком смысле: не обязательно работник путей, скорее – машинист или проводник в вагоне. Человек, который постоянно передвигается с места на место. Вспомните песню группы “Shocking Blue” – “Never Marry A Railroad Man”. У Гребенщикова действие «Зимней розы» происходит как раз в пути: «Но иногда едешь в поезде, пьёшь «Шато-Лафит» из горла». Но все эти замечания, как говорится, не уменьшают общей ценности приведённых выше исследований о взаимном цитировании.
К сказанному, пожалуй, остаётся добавить, почему у Дилана упоминается только вино, а у Гребенщикова – и хлеб, и вино. Важный момент тут заключается в том, что православные причащаются хлебом и вино: в евхаристической чаше присутствуют и плоть, и кровь Христа. А вот католицизм и отколовшийся от него протестантизм выдумали причастие «под одним видом» – только хлебом. Его называют облаткой, и выглядит она, извините за сравнение, как чипсина. Причащаться ещё и вином в западных исповеданиях могут только священнослужители.
Думается, именно поэтому упоминание в американской песенной традиции крови Христа должно вызывать ассоциации с чем-то особенно священным. И речь идёт именно о культурных штампах, ведь не секрет, что Дилан еврей и в своё время активно участвовал в жизни еврейской общины в родном городе Дулуте. А для уха русского человека, сколько бы десятилетий ни угнетали религию в советской России, привычнее хлеб и вино.
Присоединяйтесь к сообществу ВКонтакте
Именно эта запись в VK
Читайте также: «Мой Ясный Свет»: ощущение смерти в песнях БГ 2008–2020 годов
Надоело читать? Выбирай и смотри лучшие концерты Аквариума
Другие цитаты Аквариума
#Аделаида | #Главное — это взлететь | #Но я сохранил эти вещи, даже эту голову из Сан-Тропе | #Рождённые в травах, убитые мечом — мы думаем, это важно | #Я встретился с Миком Джаггером | #Я пил в Костроме и в Рязани