Это — статья раздела
Цитатник Аквариума
Но, выйдя за порог, остерегайся наступать
На серые камни в зелёной траве.
Песню «Серые камни на зелёной траве» (1987) мы с вами слушали, когда разбирали дилановские аллюзии в фразе «в таком отсталом месте, как здесь». Ту запись мы завершили отсылкой к посланию апостола Петра, который призывает устраивать из себя дом духовный, «как живые камни» (1 Пет. II, 15). Насколько данная метафора приложима к песне БГ, оставалось неясным. Пока источник словосочетания «камни в зелёной траве» не был обнаружен в совсем другом литературном памятнике.
В недавней записи «зачем мы нам?» я упомянул, что на досуге смотрел интервью с 13-м чемпионом мира по шахматам Гарри Каспаровым и вдруг он упомянул роман братьев Вайнеров «Петля и камень в зелёной траве». Совпадение шингла из четырёх слов меня поразило и, конечно, натолкнуло на разыскания параллелей между книгой и песней БГ.
Братья Аркадий (1931–2005) и Георгий (1938–2009) Вайнеры – авторы сценария сериала «Место встречи изменить нельзя» (1979). Но в истории советской литературы они во многом были неудобными и неугодными авторами. В 1991-м они опубликовали антисоветскую дилогию о деятельности КГБ СССР – романы «Петля и камень в зелёной траве» и «Евангелие от палача». Книги были созданы ещё в начале 80-х, по некоторым данным – ещё раньше, в 1975–1977 годах. Причём авторы сознательно писали их «в стол», понимая, что Советском Союзе их не напечатают. Спустя полтора десятилетие всё изменилось.
По сюжету, журналист Алексей Епанчин начинает собственное расследование трагической гибели артиста и его помощника, евреев по национальности. Главный герой даже не подозревает, как попытка узнать тёмное прошлое Комитета Госбезопасности скажется на его судьбе и судьбе его возлюбленной, Суламифи. Её диссертацию в итоге «зарубят», а её саму, после прошения на выезд в Израиль, отправят на принудительное психиатрическое лечение.
Почему роман братьев Вайнеров называется «Петля и камень в зелёной траве»? Собственно, с этого и начинается книга. Главный герой описывает кошмарный сон, в котором к нему приходят судьи Верховного трибунала. Гауграфы – так называет сновидец представителей тайного страшного суда – хранят истину и карают «праздномыслов, суесловов и еретиков». В руках у них кинжалы с буквами “SSGG” на рукоятке. Главный герой знает, что значит эта аббревиатура: Strick, Stein, Grüne Graß – «Петля и камень на могиле, заросшей зелёной травой».
Эта формула – смертный приговор трибунала. В романе Вайнеров он называется трибуналом «ФЕМЕ» и отсылает к фемическим судам (нем. Fehme), появившимся в Вестфалии в конце XII века. Система тайной судебной организации карала без следствия, и приговор был только один – смерть. В Германии фемические суды существовали до XIX века и были отменены – вот уж странный факт – французским правительством в 1811 году, то есть в ходе наполеоновских войн в Европе.
Интересно, что, приведя приговор в исполнение (обвиняемых, как правило, вешали, поэтому и петля), убийство не просто не скрывали, а оставляли «подпись». В дерево втыкали тот самый нож с буквами “SSGG”, что означало: это не убийство ради наживы или незаконная расправа – это исполнение приговора тайного суда. Ну, то есть: руки в крови, но всё по понятиям.
Интересно, что в романе Вайнеров герой называет представителей трибунала «гауграфы». В древневерхненемецком «гау», “gouwe”, означало «ландшафт» и подразумевало однородную местность, отделённую от других естественными границами – лесами, холмами, рекой и т.п. Гауграфом в средние века называли правителя такой области, который выступал как военачальник и судья в одном лице. Причём со временем «гау» отпало, а на трубе осталось «граф», примерно в том же значении, что и сейчас.
А ещё интереснее, что слово «гау» возродилось в нацистской Германии. Помните такое слово «гауляйтер»? Штирлиц частенько упоминал эту должность в «Семнадцати мгновениях весны». Так называли глав региональных подразделений NSDAP. Условно гауляйтер – это аналог руководителя областного комитета КПСС в СССР. Так вот, после 1945 года слово «гауляйтер» исчезло из официальных немецких документов. Да и в Советском Союзе оно быстро стало забываться.
А у братьев Вайнеров советского человека мучают (пусть и во сне) именно «гау-» – гауграфы. Получается, что русские по крови властители, убивающие представителей собственного народа, – сродни немецким нацистам и карателям? Результатом описанных в романе трибуналов становились… серые камни на зелёной траве.
Но, выйдя за порог, остерегайся наступать
На серые камни в зелёной траве.
В момент, когда ты понимаешь, чтó, точнее – когó именно мог подразумевать Борис Борисович в песне, становится жутко. И ещё – действительно, по-настоящему хочется узнать: действительно ли в данном случае Гребенщиков апеллировал к роману Вайнеров? В пользу этого косвенно свидетельствует то, что в конце песни камни перестают быть серыми – они оживают.
Когда вы сгинете в своих зеркалах,
Не поняв, что дорог есть две,
Я останусь горевать, пока не взойдёт солнце
Над живыми камнями в зелёной траве.
Другие цитаты Аквариума
► Ярче тысячи солнц
► В этой жизни я не ошибаюсь
► На углу у аптеки горят фонари
Именно эта запись в VK