2010-е – сложное десятилетие в истории взаимоотношений России и Украины. Глобальный конфликт, начавшийся с событий марта 2014 года, со временем лишь разрастается. И дело уже не только в политике. Константинопольский патриарх в сентябре 2018-го фактически инициировал раскол в Православной Церкви, дав автокефалию раскольнической украинской церкви. Однако народы – при всей нагнетаемой в масс-медиа истерии – по-прежнему дружат и общаются, особенно «на местах», где политический фактор существует лишь как тема для разговора.
А разговаривают люди на русском и украинских языках, и иногда украинская версия слышится смешно на русский слух. Впрочем, обратной истории тоже никто не отменял. И вот некоторые примеры, которые у только русскоязычных людей как минимум вызывают улыбку. Итак, маленький русско-украинский словарик.
Словарь – словник
Зажигалка – спалахуйка
Вертолет – гвинтокрил
Кузнечик – стрыпыздик
Чайник – пiсюнець
Коробка переключения передач – скринька перепихунців
Штопор – коркотяг
Парашютисты – падалки
Фотография – світлина
Акушерка – пупорізка (режет пуповину)
Гинекология – піхвознавство
Галстук – краватка
Запятая – кома
Зеркало – пикогляд
Зонтик – парасолька
Киндер-сюрприз – яйко-сподівайко
Кровать – ліжко
Небоскрёб – хмарочёс
Член – цюцюрка
Презерватив – нацюцюрник
Телефонная трубка – слухавка
Анестезиолог – заморювач
Лабиринт – плутанка
Лимон – цитрина
Парадокс – дивовижа
Микроб – дрiбноживець
Клавиатура – лiтеродрукарня
Бухгалтер – пiдрахуйло
Калькулятор – пiдрахуяльник
Леска – рибальська волосянка
Пилот – летун
Аэропорт – летовище
Простынь – простирадло
Кстати, последнее слово, «простирадло», имеет окончание на -дло. Это редкость для русского языка, где всего три слова с этим окончанием: повидло, седло и быдло. Зато в чешском таких примеров огромное количество, и очевидно, что в украинском слова на -дло приживаются гораздо легче.
Велѝка и могуча українська мова
Смех смехом, а между тем изначальный смысл, вкладываемый в украинское слово, позволяет глубже осознать значение русского аналога. Иногда могут случаться настоящие прозрения. Так, я был буквально сражён термином, обозначающим существительное «ген» – по-украински это «творець». Собственно, ничего удивительного здесь нет, поскольку греческий корень «ген» несёт тот же смысл: «творить», сравните: «генезис». В греческом тексте Библии книга Бытия так и называется: «генезис». Но украинское «творець» вызывает неподдельное восхищение, особенно на фоне призывов противостоять иностранным языкам, когда есть отечественные аналоги: українська мова даст здесь фору русскому языку.
И раз «ген» относится к области биологии, шире – медицины, то я обратился к официальному государственному изданию: «Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами» (Киев: Благодійний Фонд «Третє Тисячоліття», 2000). Да-да, не 2018-й, не 2014-й, а 2000-й год. Ниже приведу обширную подборку медицинских терминов на русском и украинских языках. Какое богатство смысла, какая тонкость языка. Вы только вдумайтесь: азот – душець (то есть душит, не даёт жизни), аммиак – смородець (морозит) и так далее по алфавиту. Наслаждайтесь!
Аритмия – нелад
Бактериология – паличкiвство (имеются в виду палочки, вызывающие заболевания)
Биология – живознавство, живництво
Биосинтез – животворення
Вегетарианство – рослиноїдство
Ветеринар – тваринолiкар
Витамин – життєдаєць, житівник
Грипп – хрипень
Дерматолог – шкірник
Диабет сахарный – солодиця, цукриця
Диагноз – розпізнава
Диетолог – харчівник, харчознавець
Зоофилия – тваринолюбство
Ингаляторий – вдихальня
Инструкция – настава, поука
Инфекционист – заразнівець
Кардиолог – серцезнавець
Кислота – кислина
Микроб – дрібноживець
Микробиолог – дрібножиттєзнавець
Операционная – орудня
Организм – тіло
Педиатр – дітолікар
Психиатрия – душолікарство
Психоанализ – душорозклад
Пульс – живець
Реаниматолог – оживлівник
Термометр – тепломір
Тонометр – тискомір
Умозаключение – умовивід
Фермент – шумило, бродило, квасило
Цинга – гнилець
Экспертиза – вислід, вислідження
Электрокардиограмма – зарядосерцезапис
Конечно, некоторые варианты «словообразования» могут показаться слишком тяготеющими к использующему филологию для своих целей национализму, однако в большинстве своём нетривиальные и «правдорубные» термины лишний раз напоминают, насколько богат наш родной язык, прежде чем употреблять юропейскую ворду. Извините – иностранное слово.
Другие статьи по филологии
Чешские слова на -дло | Слова, которых нет в русском | Продолжения пословиц |