Английские снукерные термины

Любители снукера, конечно, прекрасно знают основные термины этой замечательной игры. Даже такие понятия, как «пропих», и их славянские аналоги типа «оскользень», вполне сочетаются в сознании с исходным “miscue”, что и означает погрешность при ударе по битку, вызванная техническим браком. Между этими вариантами можно смело ставить знак равенства. Это всё равно что «три» = “three”, а «дом» = “house”. То есть если вы не знали какого-то слова на английском, то теперь узнали, и дело с концом.

Но вот что делать с терминами, которые в английском звучат совсем не так, как мы привыкли слышать в русском. Например, как вы думаете: как звучит «сто сорок семь» на английском? Конечно, можно сказать и “maximum break” или просто “maximum”. Но вот дословно “one hundred and forty seven” никто не говорит – вместо этого имеет хождение “one-four-seven”. Или вот ещё яркий пример. Как вы назовёте роскошный удар? Ну да – роскошным, или потрясающим, или великолепным, вариантов масса. Нот вот британские комментарии очень любят короткое наречие “brilliant”. Это близко к русскому «блестяще» или «блистательно», но согласитесь: мы никогда не скажем «бриллиантовый удар». А какие ещё необычные выражения или термины используют англоязычные поклонники снукера?

Традиционные термины из снукерных правил

Но для начала давайте начнём всё-таки с обычных выражений, поскольку не всем они могут быть знакомы.

Pocket (покет) – луза.

Cue ball (кью болл) – биток. Очень часто можно услышать напряжённый вопрос от британских комментаторов, после того как игрок успешно забил прицельный шар: “Where is cue ball going” – «Куда идёт биток?».

Cuschion (кьюшен) – борт.

Cut shot (кут шот) – резка. Наверняка многие знают операцию в компьютере «вырезать» (Ctrl+X), так вот там однокоренной глагол “cut” – «резать».

Fluke (флюк) – флюк. Собственно, мы так и называем шар, который оказался сыгран в результате непредсказуемых соударений.

Safety (сейфети) – отыгрыш. Соответственно, safety success (сейфети саксес) – успешность отыгрышей, который обычно измеряется в процентах и который часто можно встретить в инфографике на телевизионной картинке.

Split (сплит) – подбой, в большинстве случаев речь идёт о подбое битком скопления красных в закрытой позиции.

Надеюсь, ничего не забыл. В любом случае данные термины могут кому-то быть незнакомы на английском, в то время как их значение и русские аналоги могут быть прекрасно знакомы. Теперь же давайте поговорим о словах и выражениях, которые используются преимущественно в англоязычной среде.

Необычные снукерные выражения на английском

О выражении “one-four-seven” в значении «максимум» мы уже упомянули. Несколько странно, конечно, но если любителю снукера сказать «один-четыре-семь» и подмигнуть, то, скорее всего, он разгадает шараду. Есть другое интересное выражение – “race to five”, где число обозначает количество фреймов, которые нужно взять, чтобы победить в матче. То есть обозначение фреймов до начала матча 0(9)0 – это и есть «рэйс ту файв», матч до пяти побед.

Но есть выражения, которые, как кажется, противоречат логике. Взять, например, “defending title” – игрок, защищающий титул. Проще говоря, победитель прошлогоднего турнира. Достаточно ему проиграть в первом раунде – и получается, что он титул уже не защитил. Однако на протяжении всего турнира его имя так и будет красоваться: “defending title”. На финал выйдут два других игрока, а он всё будет защищать титул. Напишите в комментариях: вы согласны или я что-то упускаю?

Как бы то ни было, есть целый ряд понятий, которые по-разному передаются именно в смысловом плане в русском и английском языках. Взять, например, «удар из дома», например, после того, как противник уронил биток. В английском такой удар называется “ball in hand”, то есть «шар с руки». Мы прекрасно понимаем, что это одно и то же, но всё-таки выражается в разных языках по-разному. В английском сленге сам дом может обозначаться выражением “in the kitchen” – «на кухне».

Также стоит отметить термины, которые есть в английском, но отсутствуют в русском. Вероятно, из-за сравнительной редкости описываемых явлений, и не исключено, что они закрепятся у нас в соответствующих терминах. Например, “follow that car” (дословно «следуй за этой машиной») – ироничное описание удара, в результате которого биток следует в лузу за объектным шаром. Как по мне, логичнее обозначить данную ситуацию как проезд двух машин впритык друг за другом под открытый шлагбаум или проход двух людей через турникет метро по одному билету.

Приведём другой пример. Допустим, снукеристу осталось выиграть один фрейм, чтобы победить в матче. В русском языке мы так и говорим: ему осталось выиграть один фрейм, чтобы победить в матче. А в английском есть специальное выражение – “on the hill”, дословно – на холме, на горе. В английском есть даже термин, который выражает частный случай, а именно – когда каждому из игроков остаётся выиграть один фрейм. Мы бы сказали: «решающий фрейм», а англичане для обозначения предпобедной ничьи говорят: “hill-hill” или “double-hill”.

Зачастую мы сталкиваемся с метафорическими обозначениями, смысл которых улавливается легко и близок сознанию русскоговорящих людей, хотя и выражен иначе. Сравните: “frozen” (буквально «замороженный») – шар, прилипший к другому. В этом отношении выражение “kiss” (поцелуй) для обозначения соприкосновения шаров выглядит весьма естественным. Упомянем также интересное выражение “on a string”, буквально: на ниточке. Так говорят про идеальные выходы, словно снукерист управляется битком, как опытный кукловод разными частями куклы. Или фигура речи “top speed”, которой обозначают не скорость игры снукериста, а его форму: он в своей лучшей форме. Всё равно как если бы о гонщике сказали, что это его лучшая средняя скорость на данном треке.

Бонусные выражения

А вот список терминов, которые просто не на слуху отечественных любителей снукера (может быть, я неправ, поправьте меня в комментарии):

Joint – середина складных киев, где свинчиваются клинок и шафт

Tip – наклейка

Swerve – обводка

Пишите о терминах, не упомянутых в данной статье: будем повышать снукерное образование вместе!

Другие статьи про снукер

Максимум в 155 очков Экстравагантные поступки Ронни О'Салливана
Где проходят снукерные турниры Максимум в 155 очков в снукере Экстравагантные поступки Ронни

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *