Каждый меломан хотя бы раз сталкивался с тем, что определённая песня ему что-то напоминает, как будто звучит уже знакомый мотив или мелодия. И наверняка каждый из нас немало удивлялся, когда слышал «исходник», с которого популярные исполнители взяли и сделали «копию», которая при этом стала раскрученной. Пожалуй, самый яркий пример – песня “Going To The Run” нидерландской группы “Golden Earring”.
Конечно, вы угадали бы эту мелодию с трёх нот, если хоть раз в жизни слышали балладу «Беспечный ангел» группы «Ария». Поразительно, что «арийцы» позаимствовали не только музыку, но и текст, который в русском варианте представляет собой практически перевод исходника. Так что это в каком-то смысле «калька» с песни.
Но даже в современном мире, опороченном авторским правом, в подобных случаях на первый план встаёт моральная проблематика. Одно дело, если музыкант прямо и заранее сообщает: в качестве образца я использовал вот эту мелодию! И совсем другое, когда факт заимствования тщательно скрывается «плагиатором», а вся подноготная преподносится уже по телевизору. Кто тогда музыкант – плагиатор или нечестивец? Или в данном случае действует правило-афоризм Бориса Гребенщикова «Я возьму своё там, где я увижу своё»? Попробуем разобраться.
Откровенные заимствования
Для начала приведём самые яркие примеры прямого песенного заимствования.
Михаил Боярский «Зеленоглазное такси» – F. R. David “Taxi”
Сплин «Англо-русский словарь» – Green Day “When I Come Around”
Воскресение «Я ни разу за морем не был» – John Lennon & Yoko Ono “The Luck Of The Irish”
Мечтать «Лётчик» – The Big “The Banjo Song”
Список, что называется, можно продолжать. Весьма полный перечень можно посмотреть на одном форуме, а также на сайте журнала “Maxim”.
Однако нечто неопределённое, невысказанное остаётся во всей этой череде «подслушанного» и «рассекреченного» плагиата.
Неявный плагиат
Обычно мы привыкли к тому, что если отечественные исполнители и копируют что-то, то, как правило, музыку. Действительно, её переиграть гораздо проще, а вместо оригинального текста можно придумать своё. История с «Арией» – весьма нетривиальное исключение, когда переработан оказался также и текст, который по сути стал стихотворным переложением, переводом. Гораздо реже бывает заимствование именно текстовое, без музыки.
Так, например, произошло со всем известной песней Максима Леонидова «Девушка-виденье», или «Я оглянулся посмотреть, не оглянулась ли она, чтоб посмотреть, не оглянулся ли я». Какое удивительное наблюдение за повседневной жизнью и взаимоотношением полов! И всё бы ничего, если бы за 33 года до Леонидова песню с таким же текстом не исполнил в 1964-м Джон Майялл (John Mayall), в группе которого в своё время играл Эрик Клэптон.
I was looking back to see if
She was looking back to see if
I was looking back at her
Замечательное совпадение, не правда ли?
Ирония ситуации заключается в том, что за десять лет до Майялла этот же текст прозвучал в исполнении The Browns. А про британского музыканта вы можете послушать в цикле радиопередач Севы Новгородцева о Клэптоне. И, кстати, сам Сева тоже не прочь поискать музыкальные соответствия и очень поражался тому, что гимн «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью» списан с немецкого военного марша Хорста Весселя “Die Fahne Hoch”…
Так что, в целом, нет ничего удивительного, что музыканты используют то, что им нравится, переигрывают, перепевают, перерабатывают. Именно так и вырабатывается собственный стиль и звучание. Помнится, тот же БГ советовал начинающим музыкантам выучить как можно больше песен любимых исполнителей и постоянно их играть. Может быть, поэтому Гребенщикова и самого обвиняют в заимствованиях? На странице по приведённым выше ссылкам лидера «Аквариума» уличают в прямом или косвенном плагиате как минимум в десяти песнях. И если в случае с Брайаном Ино (“Here He Comes” и «Плоскость») дело прозрачно и понятно, то привязка “Ghost Dance” Патти Смит к «Рок-н-ролл мёртв» на мой скромный вкус кажется чересчур надуманной.
Зато, возможно, я стану первым, кто назовёт следующую музыкальную пару: мне представляется, что у аквариумовского «Псалма 151» есть прототип – Screamin’ Jay Hawkins “I Am The Cool”.
Не знаю, насколько такое наблюдение станет «откровением», особенно если учесть отношение Гребенщикова к авторскому праву как к изобретению диавола. Но определённые выводы сделать можно.
Пой, да дело разумей!
Очевидно, что «попрекать» музыкальных патриархов тем, что они в некоторых своих песнях что-то у кого-то позаимствовали, – всё равно что кидать камешки в танки. Конечно же, никто не отменит заслуг «Машины времени» за то, что они использовали мотивы многих вещей “The Beatles”. И «Аквариум» не пошатнётся от слабых потуг критиков обвинить их в цитировании Патти Смит, Дэвида Боуи или Марка Болана. Другое дело, когда группу многие знают всего по одной песне, да и та – на стихи Барто про синенькую юбочку и ленточку в косе…
Но прозревший меломан, должно быть, оставляет оценочную систему суждений, когда закрывает свои уши от мира наушниками Beats или Sennheiser. И вместо проблемы видит только чрезвычайно интересную ситуацию, в которой можно покопаться, чтобы открыть для себя нечто новое. В конце концов, так ли это важно, кто кого слушал, когда создавал собственные произведения. Куда важнее получать от познания этого удовольствие. Чего и вам желаю!
И, как всегда, скромную музыкальную подборку автора можно послушать в плейлисте ВКонтакте.
Смысл песни БГ Stella Maris | Звёзды в «Друзьях» | Таких слов нет в русском |
Вот, кстати, отличная подборка о плагиате в плагиате!
А вот прекрасный образец того, как Fallout Boys — ну, скажем так — «скомпилировали» песню «Centuries» из бессмертного мотива Сюзанн Вега «Tom’s Diner» и задорной мелодии «Камнем по голове» группы «Король и шут».
А вот инструментальная композиция «Tri martolod» от коллектива «Kate Mcmayland And Her Orchestra» (https://music.yandex.ru/album/522858/track/4662888). Не правда ли, так и напрашиваются слова: «Тебя ждала я, жаль нет крыльев за спиной! Тебя ждала я, полетела б за тобой!»?
Зеленоглазое такси не плагиат, а кавер, причем официальный.