Å #151. Псалом 151

Это — статья раздела
Цитатник Аквариума

Пришли танцевать, когда время петь псалмы, –
Теперь меня не остановить.

Псалом 151 Бориса Гребенщикова - почему так называется песня и действительно ли в Ветхом Завете всего 150 псалмов или есть 151-й?

Сегодня 151-й выпуск цитатника «Аквариума». И, конечно, какую же ещё песню группы стоило бы взять в прицел наших исследований, как не «Псалом 151» из альбома «Сестра Хаос».

Борис Гребенщиков рассказывал, что «Псалом 151» был написан в Москве за час-полтора. Автор признался, что текст песни оказался похож на библейские псалмы иудейского царя Давида, коих в тексте Библии 150, и БГ присвоил своему псалму следующий, 151-й номер. В текстуальном отношении такое решение не выглядит странным. В песне упоминается Моисей, переходящий Иордан после сорока лет блуждания по пустыне во главе с еврейским народом. А также есть непосредственная отсылка к произведениям царя Давида: «Пришли танцевать, когда время петь псалмы…». Но изюминка ситуации заключается в том, что в Библии есть 151-й псалом. Впрочем, тут нужны особые пояснения.

«Псалтирь» – одна из книг Ветхого Завета Библии. Своё название она получила от музыкального инструмента псалтерия, под аккомпанемент которого царь Давид пел сочинённые им хвалебные гимны Богу – псалмы. В древнееврейском оригинале (т.н. масоретская редакция Библии) псалмов 150. В таком числе они вошли в издании Библии у римо-католиков и протестантов. И в этом контексте предложенный Гребенщиков 151-й псалом – это, конечно, новаторство.

Но в славянской, а вслед за ней и в русской Библии, в соответствии с греческим переводом II века до РХ, к 150-ти каноническим прибавлен 151-й, неканонический. Это означает, что сами переводчики признают: данного псалма нет в оригинале, известен только его более поздний, греческий текст. Но он пользуется таким авторитетом среди верующих, что мы публикуем его, но «со звёздочкой»: «У евреев этого псалма нет».

Подобная ситуация отнюдь не редкость в православной библеистике. Что там отдельные псалмы – целые книги Ветхого Завета включены в состав Библии как неканонические. В западных Библиях, происходящих от римского перевода Вульгаты, отсутствует 11 книг, известных в греческом переводе Септуагинта и, как следствие, в русских изданиях Библии. Этих книг нет в иудейском оригинале, однако они публикуются в Библии как полезные для благочестия и назидательные.

То же случилось и со 151-м псалмом. Он неизвестен на западе, но есть в русской Библии. Справедливости ради, следует сказать, что он не включён в Устав годичного чтения Псалтири за богослужением, что подчёркивает его не богодухновенный характер – в отличие от ста пятидесяти канонических. Тем не менее, библейский псалом 151 никакой не секрет и не тайное писание, в нём всего 7 стихов (все главы Библии разделяются на стихи из одного-двух предложений), и вот его полное содержание:

«Я был меньший между братьями моими и юнейший в доме отца моего; пас овец отца моего. Руки мои сделали орган, персты мои настраивали псалтирь. И кто возвестил бы Господу моему? – Сам Господь, Сам услышал меня. Он послал вестника Своего и взял меня от овец отца моего, и помазал меня елеем помазания Своего. Братья мои прекрасны и велики, но Господь не благоволил избрать из них. Я вышел навстречу иноплеменнику, и он проклял меня идолами своими. Но я, исторгнув у него меч, обезглавил его и избавил сынов Израилевых от поношения».

Профессор Павел Юнгеров во «Введении в Ветхий Завет» проливает свет на обстоятельства создания и содержание 151-го псалма: «В надписании указывается его писатель и время происхождения: «сей псалом особь писан Давидом, внегда единоборствоваше на Голиафа»». То есть в 151-м псалме речь идёт о победе над иноплеменником Голиафом, который проклял Давида «идолами своими». Юнгеров продолжает: «В еврейском тексте этого псалма нет и согласно греческому надписанию никогда не было. Издателями греческой Библии он всегда считался неканоническим и должен таковым считаться».

Итак, идея Гребенщикова назвать песню 151-м псалмом ясна. Текст произведения, как это часто бывает у БГ, можно интерпретировать по-разному, но в любом случае он не представляет запредельных затруднений. А вот в музыкальном отношении есть один прототип, который, как кажется, может выступить в качестве полноценной «цитаты» «Аквариума».

В отношении музыки «Псалма 151» можно встретить версии о сходстве с самыми разными вещами от “Let My People Go” Луи Армстронга до «Не стоит прогибаться под изменчивый мир» Андрея Макаревича. Но лично мне представляется, что у аквариумовского «Псалма 151» есть вполне конкретный прототип – трек “I Am The Cool” Скримин Джей Хокинса. Послушайте прикреплённую аудиозапись, чтобы удостовериться в этом.

И, как всегда, оставляйте комментарии, жалобы и предложения!

Другие цитаты Аквариума

Смерть, где твоё жало?
Ты делаешь знак сторожа
Сам себе пастух и сам дверь

ЦИТАТНИК АКВАРИУМА

Цитатник Аквариума в контакте - сообщество про скрытые цитаты в песнях Бориса Гребенщикова
Именно эта запись в VK
Присоединяйтесь к сообществу ВКонтакте

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *