Å #240. Немного солнца в холодной воде

Это — статья раздела
Цитатник Аквариума

Но всё, что может спасти меня, – это
Немного солнца в холодной воде.

Сопоставляем песню Немного солнца в холодной воде (1983) Бориса Гребенщикова с одноимённым романом (1969) французской писательницы Франсуазы Саган

Во вчерашней записи мы разбирали новую порцию отсылок в романах Пелевина к песням Гребенщикова. И, помимо прочего, упомянули трек «Немного солнца в холодной воде». Его Виктор Олегович превратил в автобиографические записки любовницы графа Т. «Немного солнца в холодной вдове», смешно. Но сегодня предлагаю вернуться в изначальное русло сообщества и исследовать не то, что Пелевин позаимствовал у БГ, а то, что сам Гребенщиков взял там, где увидел своё.

Песня «Немного солнца в холодной воде» входит в концертный альбом «Сроки и цены» (1983). На творческом вечере БГ в тульском клубе «Ворота Солнца» в 2011 году музыканта спросили, правда ли, что песню он написал вместе с Цоем. Гребенщиков ответил, что «это чистой воды враньё», добавив, что они постоянно хотели что-то написать вместе, но у них никак не получалось. А про «Немного солнца в холодной воде» Борис Борисович заметил: «Эта песня является хорошо забытой редкостью, и пою я её не чаще одного раза в десять лет».

Интересно, что название песни дословно повторяет заглавие романа французской писательницы Франсуазы Саган “Un peu de soleil dans l’eau froide” (1969) – «Немного солнца в холодной воде».

На русском языке роман издали в 1972-м в журнале «Иностранная литература». Сюжет истории прост. Парижский журналист разлюбил жену, полюбил жену другого, увёл её, но вскоре разлюбил, из-за чего она покончила с собой.

Свой посыл писательница сформулировала в том ключе, что «солнце настоящей любви озаряет, но не может согреть “холодную воду”». Интересно, что Саган сама позаимствовала образ, лёгший в заглавие её романа. У поэта Поля Элюара есть следующие строки:

И я вижу её, и теряю её, и скорблю,
И скорбь моя подобна солнцу в холодной воде.

Заимствовав образ, Гребенщиков поднял плоскость его применения с интимных взаимоотношений до общественного уровня. Солнце в холодной воде не про мнимую любовь – это про мнимое счастье в советском социуме. Да ещё и не в тёплом парижском климате, а в суровой ленинградской метели.

В песне, кстати, довольно отчётливо звучит тема отхода на север и холода: на север идут трамваи, матросы поднимаются выше к Полярной звезде. В таких условиях согреться дóтепла попросту нельзя – остаётся только спасаться отблесками солнца в холодной воде.

Другие цитаты Аквариума

Из бешеных кактусов солнца
Послеполуденный отдых фавна
Я забытый связной в доме чужой любви

ЦИТАТНИК АКВАРИУМА

Цитатник Аквариума в контакте - сообщество про скрытые цитаты в песнях Бориса Гребенщикова
Именно эта запись в VK

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.