Å #15. Stella Maris

Сегодня речь пойдёт о «смыслах» песни БГ “Stella Maris” с альбома «Соль», вышедшего у «Аквариума» в ноябре 2014 года.

Что

За год до «Соли» телеканал «Россия» представил срежисированный Никой Стрижак фильм «Смыслы Бориса Гребенщикова», приуроченный к 60-летию музыканта. Название документальной ленты отразило собирательное имя всего того, что сам музыкант вкладывает в свои песни, и ещё больше – что слушатели в них находят. По сути, соль – то же самое, что и смыслы, только с более глубоким религиозно-философским акцентом. И более осязаемое, в реальности присущее вещам. «Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь её солёною? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить её вон на попрание людям», – так передаёт слова Христа апостол Матфей в своём Евангелии (Мф. V, 13).

Наверняка вы согласитесь, что самой таинственной песней с альбома «Соль» является заключительная – “Stella Maris”. Даже сам Гребенщиков, представляя пластинку в «Аэростате» (выпуск 494 от 2 ноября 2014 года), признался: «А последнюю историю я объяснить не могу и пытаться не буду… Более двенадцати лет у меня в голове был отрывок мелодии, судя по всему, конец какого-то куплета. И слова к этому куплету я никак не мог услышать. Что я ни пробовал – не подходило. И вдруг эти слова начали складываться; и начали складываться в историю, о которой я понял, что ничего не знаю. И я начал искать – «о чём же эта песня». Не могу рассказывать детали моих поисков – это значило бы связать песне крылья, но искал я долго и по некоторым деталям нашёл примерное соответствие – как ни странно, в библейской книге Чисел. И сама собой на место вдруг встала эта последняя строчка, и выяснилось, что она на французском, и выяснилось – почему она на французском, и кто те, о ком песня, и что им нужно – и почему эта песня появилась на свет»…

Весьма туманно, не правда ли? Борис Борисович, а можно ли чуточку яснее? «Был бы рад говорить яснее, но не велено, – осекает любопытство слушателей музыкант. – Вот только есть ощущение, что не зря эта песня появилась и не зря она завершает этот альбом». Что ж, обсуждать лаконичность и таинственность Гребенщикова – всё равно что пытаться анализировать пение птиц. Или, тем паче, уточнять у них детали в интервью. Значит, попробуем разобраться самостоятельно.

Выражение “Etoile de la Mer” переводится с французского «Звезда моря». Собственно, так же переводится с латыни “Stella Maris”. Имя исследуемой песне дал христианский гимн “Ave, Maris Stella” – «Ave, Звезда Моря» или «Величаем тебя, Звезда Моря». Творцами песнопения называют нескольких крупных церковных деятелей, среди которых звучит имя католического святого XII века Бернарда Клервоского.

В гимне Дева и Матерь Божья величается как звезда моря. В издании 1970 года «Памятники средневековой латинской литературы IV – IX веков» Сергей Аверинцев приводит художественный перевод гимна:

О, Звезда над зыбью,
Матерь Бога Слова,
Ты во веки Дева,
Дверь небес благая.
Знаменуют «Аве»
Ангельского зова,
Грешной имя Евы,
От грехов спаси нас.

Оставим в стороне придирки относительно не просто ангельского, а архангельского зова: Gabrielis ore – это, конечно же, уста архангела Гавриила, которые открывают Деве Марии Благую Весть – Благовещение о рождении Спасителя мира. Также не станем ввязываться в богословский диспут о том, что Мария – новая Ева (mutans Evae nomen). В гимне Ева «мутировала» неспроста: как через неё грехопадение вошло в мир, так через Марию, новую Еву, в мир вошёл Спаситель.

Богоматерь - Звезда Моря Stella Maris в Йоркшире

Для нас важнее то, что Дева Мария называется звездой моря. У Аверинцева и вовсе это оказывается «звезда над зыбью», что придаёт ей путеводный, спасительный оттенок. Вот только чьё дыхание стало прибоем? Спустившихся в море ангелов? птиц?

Раньше у нас были крылья, но мы ушли в воду,
И наше дыханье стало – прибой.

Ещё остаётся вопрос: причём здесь книга Чисел? Это четвёртая книга в составе ветхозаветной части Библии. Если в общей канве книги Чисел связать переход через море и пророчество о звезде, то получается, что спасаемый Богом народ идёт по дну разверзшегося моря по путеводной звезде. Чем не stella maris! В конечном итоге получается, что Stella Maris – случайно ли здесь созвучие или нет – это Дева Мария!

Может показаться удивительным, но Stella Maris, или Мария Морская, – один из эпитетов Девы Марии в католицизме. Она и надежда для христиан, и их путеводная звезда в житейском море. Но этот аллегоризм уступал место перед заступничеством в настоящем морском путешествии, во время которого Мария оберегала в буре и шторме.

Наименование Богородицы Звездой Моря, Stella Maris, атрибутируют латинскому церковному автору IV – начала V веков Иерониму Стридонскому. Однако некоторые исследователи считают, что Дева Мария обязана этому имени египетской Изиде, которая приобрела особую популярность у греков, в частности, моряков, как stella maris. Причём звездой является даже не сама Изида, а Сириус. В своём исследовании магии и религии «Золотая ветвь» Джеймс Джордж Фрэзер пишет об этом так:

«Не исключено, что прекрасным эпитетом stella Maris – «Морская звезда» (так обращались к ней застигнутые бурей моряки) дева Мария обязана покровительнице мореплавателей Исиде. Чертами морской богини Исиду, вероятно, наделили греческие мореплаватели из Александрии. Они абсолютно чужды изначальному облику богини и национальному характеру египтян, которые, как известно, не любили моря. Настоящей stella Maris, если принять эту гипотезу, будет Сириус, яркая звезда Исиды, которая июльским утром поднимается на востоке Средиземного моря над зеркальными водами, предвещая морякам хорошую погоду».

Если учесть гипотезу Фрэзера, то получается, что Stella Maris Гребенщикова – это очередная вариация на тему «Да хранит тебя Изида!». С другой стороны, явно заметен и христианский, мариальный подтекст.

А вот теперь – самая «соль». В 2010 году оркестр французской полиции Orchestre d’harmonie de la police nationale выпустил альбом, который так и называется – “Etoile de la mer”. На пластинке 13 композиций, и первые пять из них объединены темой Звезды Моря – своеобразная симфония “Etoile de la mer” в пяти частях:

1) La mingue (Рыбный рынок)
2) Vaques (Волны)
3) Brises (Ветра)
4) Dunes (Дюны)
5) Carillons (Звоны)

Etoile de la mer - сборник оркестра французской полиции 2010 года

Случайность всё это или нет? Конечно же, нет! Вот только в чём тут «соль» – знает, пожалуй, Борис Борисович со товарищи! Или, быть может, в том и счастье – найдя верный ответ, но не поверив в это, гадать дальше?

ЦИТАТНИК АКВАРИУМА

Цитатник Аквариума в контакте - сообщество про аллюзии в песнях Бориса Гребенщикова
Присоединяйтесь ВКонтакте
Именно эта запись в VK

#Под небом голубым | #Серебряный зверь в поисках тепла | #Ты можешь спросить себя, где мой новый красивый дом | #Ходят с огнемётом | #Шестёрки с дрянью

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.