Слова, которым надо подобрать замену

Словарь-замениарий

Парикмахер — стрижник
Синяк — коричняк
Сосульки — талки
Болеть (за спорт) — трястись

↓ Пояснения по поводу всего это сюра ниже ↓

Нужны ли русскому языку украшения? А улучшения?

В XXI веке русский язык испытывает сильнейшее влияние англицизмов, упрощений и мемизмов – не знаю, как их лучше назвать. Вот есть слово «ОК», а вот появился производный от него глагол – «окнуть», то есть одобрить. Английские жаргонизмы из профессиональной сферы вовсе заполонили умы молодёжи митингами, коммьюнити, дедлайнами и прочими тумачами.

Многие в этой связи испытывают неподдельный трепет: как же так? куда скатывается великий и могучий? на каком же мусорном языке мы будем говорить 20 лет спустя! Я к этой категории паникёров НЕ отношусь. Поскольку уверен, что язык – гораздо больше, чем механическая сумма его носителей. Язык обязательно очистится от ненужного мусора и станет ещё богаче.

В конце концов мы привыкнем к каким-то заимствованным словам, которые вполне нормально вписываются в русский. Так же, как два века назад привыкли к эклерам (французский), карамели (испанский), коридорам (итальянский) и графинам (немецкий).

А вот с чем нам надо крепко разобраться – это с нашими родными словами! Говоря на русском с рождения, мы привыкли к нашему языку как чему-то данному свыше или с генами впитанному в нашу ментальность. И, как в генетике, личность в любом случае есть результат сильного влияния родителей с их психотипами, блоками и установками, – так и язык есть наслоение такой массы правил, исключений и феноменов, что пора бы создать профессию «филологическая психология».

Немецкий мыслитель Людвиг Витгенштейн считал: «Наш язык можно рассматривать как старинный город: лабиринт маленьких улочек и площадей, старых и новых домов, домов с пристройками разных эпох, и всё это окружено множеством новых районов с прямыми улицами регулярной планировки и стандартными домами».

Сказано верно, но всё это как будто ради красного словца. Ну а что дальше-то? Нужно изумляться чудесам совмещения старинных домиков и модного жилого квартала в одном месте? Или нужно со всем этим что-то делать?

Вот Максим Горький – человек решительный и деятельный – сказал так: «Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьба за орудие культуры. Чем острее это орудие, чем более точно направлено – тем оно победоносней». Сразу видно: знает человек толк в революциях!

Как по мне, считать, что у культуры есть орудие, – прерогатива пламенных революционеров. У культуры есть обаяние, и оно сильнее всякого орудия. Да и побеждать она, как художники Митьки, никого не хочет. Поэтому, перефразируя Горького, можно сказать, что чем точнее используемый нами язык, тем он обаятельнее и тем быстрее пленяет своей красотой. Вот этой красотой надо бы и заняться.

Поясню предметно, о чём это я толкую. Есть, к примеру, слово немецкого происхождения «парикмахерская». Мы произносим это слово и сразу понимаем, что это такое место, где стригут (ну да – и красят, бреют и т.п.). К изготовлению париков (machen – делать) это место не имеет никакого отношения. Не нужно ли заменить название парикмахерской или подобрать другой вариант? Мне представляется: нужно. Ради красоты языка. Ради его «смысловой точности», по выражению Горького.

И дело совсем не в том, чтобы вытеснить иностранные слова. Для обозначения парикмахерской можно использовать и «цирюльня», если она будет всем понятна. Или «стригальня» – если не будет резать слух. Но проблема в том, что известные аналоги не понятны и режут! Стало быть, нужно придумать новые слова или подобрать другие из числа существующих, которые будут более точно отражать содержание известных терминов. Вот в этом и заключается моя инициатива по составлению нового словаря, где бы знакомым, но не отражающим суть явления словам были придуманы более адекватные замены.

За неимением лучшей фантазии я придумал для описанной задумки слово «замениарий», по аналогии с «глоссарий». Возможно, в будущем я заменю и его само, а пока предлагаю ознакомиться с решением проблемы №1.

Итак, оставим на попозже неадекватность парикмахерской и обратимся ко вполне русскому слову как по этимологии, так и по словообразованию.

Замениарий №1

Синяк – коричняк/черняк

Когда вы ударились рукой о дверь, на коже возникает синяк – слово, известное всем с детства. Мы так просто его употребляем, что даже не задумываемся, что оно происходит от прилагательного «синий». Так что не так с этим словом?

Синяк, действительно, бывает синим. Однако это одна из его поздних стадий, когда повреждённые клетки почти полностью восстановились. Сразу после удара или травмы может быть гематома, но для этого ведь существует отдельное слово – существенное повреждение кровеносных сосудов, которые окрашивают кожу в синий цвет.

А вот лёгкий синяк – он не синий! В зависимости от удара он, скорее, коричняк или черняк. Если вовремя приложить холодный компресс, то синяк и вовсе будет светляк. Когда он начнёт заживать, то может стать синим, но только в центре кровоподтёка: по краям повреждение приобретёт желтоватый цвет, иногда даже с оттенками зелёного.

Итак, вот вам первое слово в «замениарий»: синяк следует называть коричняком, поскольку чаще всего он имеет оттенок коричневого цвета.

Замениарий №2

Парикмахер – стрижник

Ранее мы с вами обсуждали вопрос обновления лексики, которая перестала отражать вложенный в слово смысл или изначально не отражала его вовсе. В том смысле, что пора бы сделать русскому языку стрижку. И «парикмахерская» – яркий пример безнадёжно устаревшего слова. Ну какие, действительно, парики? Заменим обрусевшего немца «парикмахера»! Только вот на кого?

Для ответа на этот вопрос обратимся к детям, которые в силу новизны всего познаваемого чутко чувствуют язык. В «Книге детства» мы упоминали, как дети поражаются: пожарные – это ведь те, кто должны разводить пожары. Другими словами, дети остро ощущают несоответствие слова действительности. По этой причине под суровую детскую раздачу попала и парикмахерская.

Корней Чуковский в книге «От двух до пяти» рассказал историю 4-летней Тани Ивановой, которая попросила маму взять её к «вихрахеру»: «Мать не без труда догадалась, что вихрахер – это парикмахер, который стрижёт ей вихры. В самом деле, для чего отмечать в языке такую деятельность наших брадобреев, которая большинству из них нынче несвойственна? Парики ушли из обихода в XVIII веке, и «делатели париков» сохранились теперь главным образом при театрах и клубах, остальные же превратились в вихрахеров, назначение которых заключается в том, чтобы подстригать нам вихры».

Хорошо, положим, «вихрахер» подчеркнул необходимость обновления лексики, но это всё-таки детский вариант, пусть и довольно изящный. Но как тогда более точно обозначать того, кто стрижёт и красит волосы, делает укладку и т.п.?
Упомянутый Чуковским брадобрей – очевидный анахронизм. Цирюльник? Слово тоже старое и сегодня подзабытое, несмотря на то, что в Белоруссии, например, парикмахера так и зовут – цырульнiк. А что в Западной Европе?

В Англии парикмахер – haircutter или hairdresser. В первом случае – просто тот, что стрижёт волосы. Второй вариант более поэтичен: dress – это платье, получается человек, который «одевает волосы». Из немецкого парикмахер, der Friseur (фризёр), перекочевал в соседние языки и страны. По-французски парикмахер – coiffeur (куафюр).

Последний вариант, кстати, активно функционировал в русском языке в XIX веке, в значениях как «парикмахер», так и «причёска». Любвеобильный Тургенев описывал свою героиню, что она была «в прелестном розовом платье с куафюрой из маленьких роз». Чуть иначе смотревший на женщин Достоевский характеризовал мадемуазель Бланш так: «Волос ужасно много, достало бы на две куафюры».

Но всё это никак нам не помогает. Нужно простое русское слово, которое ясно и наглядно отражает суть профессии. И вот вам мой вариант: парикмахера следует называть «стрижник», человек, который стрижёт волосы.
С парикмахерской сложнее. Вариант «стригальня» веет искусственным состариванием. А «стрижница» не подходит, потому что так можно назвать девушку-парикмахера. Поэтому предлагаю слово «стрижня». Если у вас есть более подходящие варианты – напишите их в комментариях!

Первые слова-замены приведены на данной странице, для последующих созданы отдельные заметки:

👉 Сосульки — талки
👉 Болеть за спорт — трястись

Другое интересное

Статьи про русский язык
Фамилиарий
Заметки

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *