Это — статья раздела
Цитатник Аквариума
А я, брат, боюсь, а ты, брат, не бойся!
Принесло дождём – унесёт по ветру.
А если я умру – ты не беспокойся:
Просто потерпи, станет легче к утру!
Песню “Voulez-vous coucher avec moi?” мы с вами в цитатнике слушали – страшно подумать – в 2021 году. Кажется, это было в другой жизни, но с высоты истории – сущая капля дождя, пролетевшая мимо лица. Тогда мы разбирали фразу «А если я умру – ты не беспокойся» и пришли к выводу, что она основана на детской считалочке про зубы. Сегодня же пришло время проанализировать рифму «бойся – беспокойся» в совсем другом контексте.
В последнее время я «подсел» на шахматы. Следил за матчем на звание чемпиона мира между Непомнящим и Лижэнем в прошлом году, смотрел нынешний турнир, в котором буквально вчера китайца обыграл 18-летний индиец Гукеш Доммараджу. Так вот, просматривая очередной обзор интересной шахматной партии, я услышал от автора канала выражение: «Говорил мой друг футболист: не бойся».
Естественно, я зацепился за эту фразу, вспомнив именно рифму с «не беспокойся». Оказалось, что дружба футболиста и шахматиста обыграна в песне Владимира Высоцкого «Честь шахматной короны». В этой истории Владимир Семёнович рассказывает, как простого советского парня посылают на матч с американским чемпионом Робертом Фишером. Наш шахматист готовился как мог, в атлетическом ключе: налёг на стометровки, тренировался в хоккей, проводил спарринги с боксёром. И в ходе очередной такой подготовки футболист дал будущему сопернику Фишера следующий совет:
Друг мой футболист учил: «Не бойся!
Он к таким партнёрам не привык.
Ты за тылы и центр не беспокойся,
А играй по краю – напрямик!».
У Высоцкого та вымышленная история закончилась тем, что Фишер поставил молодому советскому претенденту шах. В ответ тот обнажил бицепс, привстал, «и хвалёный пресловутый Фишер тут же согласился на ничью».
Вы спросите: а почему Гребенщиков в 2006-м должен был ориентироваться на стихотворение Высоцкого 1973 года? Да, в общем-то, и не должен был. БГ в целом мало ориентировался на Владимира Семёновича. Однако можно предположить, что рифма «не бойся – не беспокойся», как бы это сказать, – её появленье весьма не случайно! Лично у меня ощущение, что Борис Борисович точно знал эту песню Высоцкого и, вкупе с детской считалочкой, оперировал той же рифмой. А вы что думаете? Напишите свои мысли в комментарии!
В заключение приведу высказывание БГ о Высоцком, которое было приведено на ныне закрытой странице «Алфавит Бориса Гребенщикова: от Акунина до Ямайки». Текст того алфавита я несколько лет назад сохранил и теперь могу представить отрывок о Высоцком: «Уважаю его дар, но меня тяготит безысходность, встроенная в сам лад русской песни. «И ни церковь, ни кабак – Ничего не свято! Нет, ребята, всё не так…». Сказано сильно, но меня не устраивает такой подход к жизни. Высоцкий, как магнит, собрал в себе всё, что есть тяжёлого вокруг, и, естественно, не вынес такого груза. Высоцкий – это сила природы, такая же, как, например, Том Уэйтс».
На этом логично было бы завершить цитату. Но, раз первоисточник уже почил в «рухнувших софтах», то приведу и концовку: «Сын Владимира Семёновича, Никита, просил, чтобы я спел какую-то песню для трибьюта, посвящённого отцу. Знаю, что это безнадёжное занятие, но я честно взял в руки гитару. Бесполезно… Мне это самому неинтересно. Делать бледные перепевки того, что Высоцкий спел гениально, считаю, ни к чему».
Впрочем, то же самое, пожалуй, относится и к самому Борису Борисовичу. Сложно представить такую перепевку, которая хотя бы вышла на один уровень с БГ.
Другие цитаты Аквариума
► Я сам из Костромы
► Даже у моей козы есть гуру
► Без колебаний пропью линкор