Å #212. Я не Я

Это — статья раздела
Цитатник Аквариума

Я не я, и лошадь не моя.
Непереносимая лёгкость бытия.

Я не я, и лошадь не моя. Изучаем буддийскую доктрину в новой песне Бориса Гребенщикова Я не Я 2022 года и её связь с русской поговоркой про лошадь не мою

Борис Борисович продолжает писать песни. Разные. То гнетущие, про старческую ворожбу, то воздушные, про непереносимую лёгкость бытия. Это, кстати, отсылка к чешскому писателю Милану Кундере, у которого есть роман «Невыносимая лёгкость бытия» (1982).

Обложка романа Милана Кундеры Невыносимая лёгкость бытия

Но само выражение стало настолько обиходным, что тут и комментировать нечего. А вот с «лошадью не моей» всё интересней.

Песню «Я не Я» Гребенщиков выложил на просторы интернета 6 июля 2022 года. Если следовать хронологии «Подношений Интересному Времени», которые начались весной 2020-го как ответ пандемии коронавируса, то это уже 88-е подобное подношение. Но если в большинстве случаев БГ исполнял старые песни, то теперь спел новинку. Так как не все ещё успели выучить текст «Я не Я», приведу стенограмму:

Я не я, и лошадь не моя.
Непереносимая лёгкость бытия.
Небо и земля – вот моя семья.
И как тебя искать, знаю только я.

Куда бы я ни шёл – всё травы да цветы.
Куда бы ни смотрел – там ты.
Все мои желанья, все мои мечты.
И как меня найти, знаешь только ты.
Только ты!

Казалось бы, простой и кристально чистый текст. Такое стихотворение мог бы написать четырнадцатилетний мальчик с чистой, ещё ничем не запачканной душой. В физическом плане БГ впятеро старше. Но мы-то помним его признание: «Моему сердцу – четырнадцать лет». Так вот, в разбираемой нами песне «Я не Я» юный сердцем Боря припрятал и Кундеру, и отсылку к «Городу золотому» («А в городе том сад, всё травы да цветы»), и пословицу, что лошадь не моя.

Собственно, сама пословица интересна тем, что у неё есть продолжение, о котором не все знают. Такое часто бывает с народной мудростью: ума палата, да ключ потерян; типун тебе на язык, сип тебе на кадык; в здоровом теле здоровый дух – на самом деле одно из двух. Вот и с лошадью так. Полный вариант пословицы такой: «Я не я, и лошадь не моя, и сам я не извозчик».

Выражение призвано подчеркнуть полную непричастность человека к какому-либо событию. Вроде того, что ничего не видел, не слышал и не знаю. Считается, что оборот речи возник в обиходе извозчиков, которых могли нанимать для перевозки краденого воры-домушники. Если их ловила полиция, они от всего открещивались: лошадь не моя и сам я не извозчик. А присказка «я не я» отнюдь не фигура речи: в XIX веке не была развита система паспортов и иной идентификации, поэтому преступники с лёгкостью называли себя чужим именем.

Малахов курган, повесть Сергея Григорьева, где звучит выражение Я не я, заимствованное Борисом Гребенщиковым для своей песни

С того времени пословица закрепилась в русском языке. В повести Сергея Григорьева «Малахов курган» (1940), про оборону Севастополя 1854–1855 годов, персонаж Вени Могученко решается: «Отопрусь от всего, – то и край! Я – не я, лошадь не моя и сам я не извозчик». У Гребенщикова контекст другой. «Я не я» – это про неуловимость, про невозможность запрячь в упряжь. Из разряда «я не колючий, но руками меня не возьмёшь». А песня – вообще о другом. На мой взгляд, это довольно интимный рассказ о взаимоотношениях с Богом. Но на то он и Гребенщиков, что каждый увидит в его песнях своё. Своё не Своё.

Другие цитаты Аквариума

Я — змея
Я один родился и один я умру
Я забытый связной в доме чужой любви

ЦИТАТНИК АКВАРИУМА

Цитатник Аквариума в контакте - сообщество про скрытые цитаты в песнях Бориса Гребенщикова
Именно эта запись в VK
Присоединяйтесь к сообществу ВКонтакте

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *