Å #144. Налджорпы

Это — статья раздела
Цитатник Аквариума

Где пляшут налджорпы
На заднем дворе.

Где пляшут налджорпы на заднем дворе. В оригинале у Гуницкого плясали колонны, но БГ заменил их налджорпами. Кто это? Ответ ищем в книге Александры Давид-Неэль

Песня «Ангел дождя» увидела свет на прекрасном альбоме «Гиперборея» (1997). Однако, как и многие другие произведения с этой пластинки, текст был составлен задолго до итоговой версии. Первые два четверостишия были написаны Анатолием Джорджем Гуницким в 1973 году. В 1989-м БГ дописал ещё два куплета, и в таком виде «Ангел дождя» ещё почти десятилетие ждал своей очереди.

Текст песни, особенно для слушателя, незнакомого с буддийскими практиками, кажется загадочным и непонятным. Что это за места, где в тени золотой бредут янычары посмертной тропой? Что это за места, где цветёт концентрат? А тут ещё и неизвестные налджорпы пляшут на заднем дворе. И вот мы сталкиваемся с самым интересным.

Как было сказано выше, первая половина «Ангела дождя» была написана Джорджем в самом начале «Аквариума», вторая – дописана Гребенщиковым спустя 16 лет. БГ не стал менять текст Гуницкого. Единственное исправление, которое он в него внёс, – добавил тех самых налджорпов. В оригинале 1973 года было: «Где пляшут колонны на заднем дворе». Так кто же они – налджорпы? И почему они появились в «Ангеле дождя»?

В поисках ответов мы по инерции идём в интернет. Но по-настоящему интересные открытия происходят не так. Ведь не столь интересно прочесть, в каком веке появились янычары, сколько – понять, что они обозначают в тексте. На днях я наткнулся на книгу французской исследовательницы Александры Давид-Неэль «Мистики и маги Тибета». В конце XIX века она была успешной оперной певицей в Париже. Но в начале XX-го столетия полностью переменила свою жизнь и отправилась в странствие по запрещённому тогда Тибету. В итоге Давид-Неэль стала одной из самых глубоких его исследователей, прожив целый век (1868–1969).

Александра Давид-Неэль, автор книги Маги и мистики Тибета

На французском языке исследование “Mystiques et magiciens du Tibet” вышло в 1929 году. На родине Александры Давид-Неэль книга стала бестселлером. Вскоре её начали переводить на многие европейские языки. В России «Мистики и маги Тибета» появились не позднее перестройки. По крайней мере, к 1989 году, когда Гребенщиков дописывал «Ангела дождя», книга французской путешественницы была уже хорошо известна ориенто-ориентированным читателям.

Нет сомнений, что БГ, так сильно интересующийся ламаизмом, прочёл это сочинение, возможно, даже не раз. Потому что позаимствовал оттуда немало образов и географических меток. Французская путешественница начинала свой путь в Сиккиме («бродить из Непала в Сикким загадочной горной тропой»), упомянула в своих заметках «бардо» и «ясный свет», а также поведала европейскому читателю о «налджорпах».

Направляясь в Тибет, Александра Давид-Неэль встретила в пути странного отшельника и попросила своего проводника разузнать о нём. Выяснилось, что это странствующий налджорпа. В тексте сочинения даже сделано примечание: «Буквально: “тот, кто достиг полного бесстрастия”. Но в обычном понимании это слово означает “мистик-аскет, обладающий могуществом мага”».

Далее в тексте исследовательница подробно рассказывает, что это за «магия», которую осуществляют настоящие ламы. Так, подлинные мистики помогают душам умерших пройти путь к новому воплощению в Бардо – посмертном пристанище человеческого духа. Различные чудовища и демоны совращают блуждающую душу различными образами совокупления, в результате чего метущийся дух соблазнится чем-либо и тут же зачнётся человеком или животным. Соответственно, маг помогает избежать плохого воплощения и выбрать хорошее, а в идеале – провести душу к полному бесстрастию и выходу из цепочки перерождений. Но это, как мы понимаем, недоступно для людей, которые не стремились к просветлению в прошлой жизни.

Обложка издания Маги и мистики Тибета Александры Давид-Неэль

А ещё тибетские маги помогают душе только что умершего человека покинуть тело. Часто души не осознают, что тело уже умерло. Они летают по своему дому и удивляются, что не могут схватить предмет, что им не отвечает никто из родственников. В этом случае ламы произносят два специальных возгласа, которые делают в черепе умершего дыру, через которую душа может покинуть тело. Некоторые маги, натренированные в подобных практиках, способны умертвить живого человека, дух которого моментально покинет тело через образованную дыру в черепе. Для этого с особым сосредоточением произносятся ритуальные восклицания «хик» и «пхет».

Когда же умирают сами ламы, они завещают своё тело другим живым существам: чтобы кости сгрызли дикие животные, мясо склевали птицы, внутренности съели черви. Даже гнилостные запахи идут в дело: ими питаются злые демоны. Логика тибетцев при этом проста: тело уже опустело и надо отдать его для питания ещё живых физически существ; а дух уже далеко, он на пути к ясному свету и новому воплощению в бардо. И вот тут, как мне кажется, мы подходим к содержанию «Ангела дождя».

А ежели череп прогрызла мышь –
Время забыть о былом.

Ежели в доме расцвёл камыш - юмористическая картинка про песню БГ Ангел дождя

Что это, как не указание на практику отдачи мёртвого тела на съедение животным? Всё, череп уже прогрызла мышь – значит, душа уже давно на пути к новому воплощению, стало быть – «время забыть о былом». В этом контексте упоминание налджорпов – тибетских мистиков-аскетов – намекает на то, что они уже трудятся, чтобы помочь душе умершего найти путь в бардо. А для этого душе нужно осознать, что тело умерло.

А, может быть, ангел дождя шумит:
Время снимать потолки.

«Время снимать потолки» – это ли не решимость души смириться со смертью тела и выйти наконец из черепа через дырку в темени-потолке? Если контекст «Ангела дождя» угадан верно, то получается, что песня мистериальная, про переход из одной жизни в другую. В буквальном смысле – крышесносная песня. «Хик» и «пхет»!

P.S. В 2005 году я был на фестивале тибетской культуры в московском Доме музыки. Несколько песен там исполнил Борис Гребенщиков, после чего сел в зале с супругой, чтобы послушать других. Выступали «Хуун Хуур Ту», Бадма-Ханда, Лотен Намлинг. Но особенно мне запомнились ламы тантрического монастыря «Гьюдмед». Возможно, век назад отважная французская путешественница Александра Давид-Неэль слушала примерно такие же обертонные подношения с грохотом кимвалов и барабанов. Как бы то ни было, предлагаю сегодня послушать «Подношение гневной музыки» в исполнении служителей тибетского монастыря, чтобы попытаться представить, с какими трудности сталкиваются налджорпы на своём мистическом пути.

Другие цитаты Аквариума

Ламы линии Кагью
Коллеги на алмазном пути
Меня клюнул в темя божественный гусь

ЦИТАТНИК АКВАРИУМА

Цитатник Аквариума в контакте - сообщество про скрытые цитаты в песнях Бориса Гребенщикова
Именно эта запись в VK
Присоединяйтесь к сообществу ВКонтакте

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *