Å #138. Наша Ефросиния

Наша Ефросиния зависит от момента:
То божественна, а то амбивалентна.

В ранней версии Марша священных коров была нецензурная лексика в характеристики нашей Ефросинии. Исследуем развитие образа в поэтике Бориса Гребенщикова

Помните альбом «Беспечный русский бродяга» (2006)? Концертная программа того времени называлась «Беспечный русский браддяга», но для официального релиза «Аквариум» решил не использовать сленг. А вот в песнях – нет-нет, да и проскользнёт обсценная лексика. «Время N», «Голова Альфредо Гарсии», «Немое кино» – список, в общем-то, можно продолжать ещё долго. Но где точно не ожидаешь услышать крепкое матерное словцо, так это в сладкой, как мёд, балладе. Однако именно так произошло с «Маршем священных коров».

Как говорится, извините за мой французский, но на одном из концертов 2011 года, который предшествовал выходу «Архангельска», Ефросиния была совсем не божественной (слушайте в контакте):

Наша Ефросиния зависит от момента:
То злоебуча, а то амбивалентна.

В интервью в сентябре 2011-го БГ рассказывал, что спел так один-единственный раз: «У меня было одно замечательное двустишие, и оно встало в песню как влитое – ну как тут удержаться. Мы даже спели этот вариант на одном концерте в Москве. Реакция была, конечно, радостной. Но повторять этого не хотелось. За так называемой «ненормативной лексикой» стоит такой чудовищный груз, что брать его на себя и обрушивать на головы людей не хочется. Вот этого многие не понимают. Матерными выражениями можно добиться мгновенного эффекта, но в итоге мат разрушителен».

В результате в альбом песня вошла с изменениями. Причём редакции подверглись не только эпитеты Ефросинии, но и целые фрагменты текста. Вместо «и уподобимся блаженному Василию» – «и отправимся голосовать к Василию». А ещё коровы организованы военным порядком:

Марш, марш, прекрасная пехота!
Моя профессия – с утра до полвторого
Делать вид, что я священная корова.
Священная корова и небесная манна.
И ещё – племянник Дон Кихота.

Также в ранней версии «Марша священных коров» они не взлетали:

Корова помнит, корова правит,
Корова видит. Дайте время – корова всё поправит.
Дайте время – корова всё поправит!

Одно из исполнений «священных коров» Борис Борисович заключил словами: «Спасибо! Это вам летняя песня! Слова дописывайте сами!». Что подразумевалось под дописыванием слов, как всегда, остаётся только догадываться. Пока же мы можем разобрать использованные в марше цитаты, а там их немало.

Начнём с того, что, по воспоминаниям Гребенщикова, «Марш священных коров» появился из «детской считалки для взрослых». Что это за считалка – опять же остаётся только гадать. На ум приходит разве что: «Первое слово дороже второго – первое слово съела корова». Но детского месседжа взрослым тут вроде бы нет. Если у вас есть догадки – озвучьте их в комментариях.

Зато первоисточник строки «из этой искры может возгореться пламень» обнаруживается довольное легко. Помните стихотворение Александра Пушкина «Во глубине сибирских руд» (1827)? Поэт передал это стихотворное послание сосланным декабристам через жену Никиты Муравьёва, Александру, которая последовала за супругом в Сибирь. Так вот, Пушкину ответили – поэт Александр Одоевский написал стихотворение без названия, которое начиналось строками: «Струн вещих пламенные звуки до слуха нашего дошли» (1828). Одоевский подтверждал:

Наш скорбный труд не пропадёт,
Из искры возгорится пламя,
И просвещённый наш народ
Сберётся под святое знамя.


Мечи скуём мы из цепей
И пламя вновь зажжём свободы!
Она нагрянет на царей,
И радостно вздохнут народы!

Революционная большевистская газета «Искра», кстати, получила своё название от этого стихотворения Одоевского. Так что «Марш священных коров» – песня «со вторым дном». И из этой искры, действительно, может возгореться пламень. Что косвенно подтвердил сам Гребенщиков: «Эта песня началась как детская считалка для взрослых – и, как это часто бывает, она впитала в себя всё происходящее вокруг и, может быть, оказалась серьёзнее самых серьёзных вещей».

Далее, рифма «пятен – приятен» заимствована из комедии Александра Грибоедова «Горе от ума», которая подарила нам множество крылатых выражений:

Опять увидеть их мне суждено судьбой!
Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен?
Когда ж постранствуешь, воротишься домой,
И дым отечества нам сладок и приятен.

А слоган “Shaken not stirred” – это ставший знаменитым девиз агента 007 Джеймса Бонда, который требовал «смешать, но не взбалтывать» коктейль водки с мартини. Когда же нет мартини – “Sorry, Mr. Bond!” – мешай водку гвоздём!

Другие цитаты Аквариума

В страну синих вершин
Послеполуденный отдых фавна
Мёртвые хоронят своих мертвецов

ЦИТАТНИК АКВАРИУМА

Цитатник Аквариума в контакте - сообщество про скрытые цитаты в песнях Бориса Гребенщикова
Присоединяйтесь к сообществу ВКонтакте
Именно эта запись в VK

Читайте также: «Мой Ясный Свет»: ощущение смерти в песнях БГ 2008–2020 годов

Мой Ясный Свет: ощущение смерти в песнях БГ 2008–2020 годов

Надоело читать? Выбирай и смотри лучшие концерты Аквариума

Лучшие концерты Аквариума

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *