Мы продолжаем петь,
Не заметив, что нас уже нет.
Вчера мы переслушивали Питера Гэбриела, и вот снова он. Всмотритесь в фото. Слева не Леонид Ярмольник, а Всеволод Гаккель. А справа не Пирс Броснан, а Питер Гэбриел! Не узнали? Неудивительно: на дворе 1990-й год. Александр Липницкий, к сожалению, покинул нас в 2021-м. Но к выражению «нас уже нет» он имеет как раз обратное отношение. Впрочем, давайте всё проясним, вернувшись к той песне, где это выражение впервые прозвучало.
Песня «Пока не начался джаз» с альбома «День серебра» (1984) интересна во многих отношениях. Фраза про звёздные войны пережила эпоху, в которой была написана, и я лично на концерте слышал версию, что пенсионеры в трамваях говорят «об иракской войне». Понятие «джаза» оказалось настолько многогранным для толкования, что до сих пор бьются копья, что же это значит. А ещё в песне есть замечательный пассаж, что «мы продолжаем петь, не заметив, что нас уже нет».
Как вы поняли, здесь есть скрытая цитата. И Гребенщиков сам раскрыл её источник в интервью журналу «Мари Клэр» в мае 2003 года. Вообще-то корреспондент спросил у музыканта про возраст (в ноябре у БГ был 50-летний юбилей), а Борис Борисович ответил пространным рассуждением, в конце которого и раскрыл первоисточник выражения «не заметив, что нас уже нет». Приведём ответ Гребенщикова целиком:
«Когда одного восточного мыслителя спросили что-то по поводу возраста, он сказал: «В шестьдесят пять лет я научился рисовать один листок. К семидесяти годам я, кажется, научился рисовать два листка. К восьмидесяти научился рисовать стебель. Может, к девяноста я научусь рисовать ветку». Гениальное отношение. Человек твёрдо знал, что он делал, и ему было всё равно, умрёт он или нет. У Хайнлайна есть замечательная книга, в которой герой был настолько увлечён решением задачи, что умер, не заметив этого. И продолжил решать задачу на небесах».
Борис Борисович имел в виду роман Роберта Хайнлайна “Stranger in a Strange Land” (1961), который на русский язык переводят как «Чужак в чужой стране» или «Странник в странной стране». В книге описывается оригинальная марсианская культура. Один из марсиан в ходе творческого акта, недоступного человеческим, земным органам чувств, настолько увлёкся процессом, что забыл позаботиться о себе и рассоединился – умер. Но его душа продолжила досоздавать начатое произведение искусства, не заметив, что отошла от тела.
Впрочем, сам Хайнлайн, вероятно, позаимствовал выражение «не заметив, что нас уже нет». В 1950 году вышел рассказ Рэя Брэдбери о ядерной катастрофе «Будет ласковый дождь». В свою очередь название произведения восходит к одноимённому стихотворению Сары Тисдейл “There Will Come Soft Rains”, которое она написала в 1920-м. Выражение «нас уже нет» звучит там рефреном:
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна… и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
Стихотворение Тисдейл было положено на музыку и исполнено как песня. «Не заметив, что нас уже нет» спел Александр Градский. Трек вышел в 1985-м, спустя год после «Дня серебра». Вот такие переплетенья перил судьбы. Впрочем, о чём это я? Об этом узнаем в следующей записи цитатника!
Другие цитаты Аквариума
► Отец яблок
► Ламы линии Кагью
► Страна синих вершин
Присоединяйтесь к сообществу ВКонтакте
Именно эта запись в VK
Читайте также: «Мой Ясный Свет»: ощущение смерти в песнях БГ 2008–2020 годов
Надоело читать? Выбирай и смотри лучшие концерты Аквариума