Å #282. Даже у моей козы есть гуру

Это — статья раздела
Цитатник Аквариума

Зашёл в магазин, купил себе брошюру,
Даже у моей козы есть гуру.

Я думал: я умер, мне снится, что я живой. Заплыл за буйки любви, а там стоит часовой. Изучаем начальный текст Шумелки и почему БГ хотел подарить её Чайфам

«Шумелка» Бориса Гребенщикова вышла в альбоме «Беспечный русский бродяга» (2006), но написана была несколькими годами ранее. По крайней мере, «Аквариум» исполнял её на концерте 2001 года в клубе «Точка». К этому мы ещё вернёмся чуть позже.

Название песни, очевидно, апеллирует к «Винни-Пуху» Алана Милна. Мы подробно рассказывали историю этой книги в заметке про «неправильных пчёл». В 1969 году режиссёр Фёдор Хитрук представил первый советский мультфильм про приключения Винни-Пуха, в котором прозвучали медвежьи шумелки, кричалки и прочие пыхтелки. Спустя сорок лет Борис Борисович представил собственную версию «Шумелки».

В песне иронично обыгрывается многочисленность гуру в определённом срезе современного общества: «Даже у моей козы есть гуру». Интересно, что БГ скептически относится к именованию его самого «гуру». В интервью 2015 года он высказался по этому поводу так: «Слово «гуру» мне не нравится – я настаиваю на определении себя как «аятоллы русского рока». Мы объявили джихад всей коммерческой музыке… Когда человек понимает, что его песню будут слушать сотни тысяч людей, должна быть определённая ответственность за её слова. Любое пение – это молитва. Молитва со словами «Тазик мой» или «Шику дам» – не очень хорошая молитва, она не действует».

Кстати, рад поделиться с вами одной ссылкой, где собраны различные фрагменты интервью Гребенщикова на темы, отсортированные в алфавитном порядке. Будьте аккуратны: можно надолго «залипнуть» в чтении, но оно того стоит!

Вернёмся к «Шумелке». В 2001 году «Аквариум» исполнил её в московском клубе «Точка», есть даже видео этого беспредела.

Внимательный слушатель сразу заметит, что песня начинается с других строк, нежели в студийном варианте:

Я думал: я умер, мне снится, что я живой.
Заплыл за буйки любви, а там стоит часовой.

Также раннюю «Шумелку» от беспечно-русско-бродяжнической версии отличает дополнительный куплет. Он начинается с рефрена:

Эта песня неприличная, я возьму и подарю её «Чайфам».
Песня неприличная, возьму и подарю её «Чайфам».

Далее же следует фрагмент, начало которого ещё можно разобрать на слух, а вот концовку – почти никак:

Не хочу нести вахту, не хочу сдавать тару.
Бай-бай-бай-бай, *сиву икару*.

Я пробовал искать в переводчике разные варианты: и sibu ikaru, и shiba yakaru, но ничего толкового не нашёл. Кстати, не я один задавался вопросом, что же именно поёт Гребенщиков в ранней версии «Шумелки». В комментариях к видео на YouTube предположили, что это испанское «Si guitarra». А вот ссылка на небольшую дискуссию в «Живом журнале», которая тоже ни к чему не привела.

Возможно, мы все не так расслышали это место в песне и речь идёт о персонаже по имени Сио Бакарн. Это мастер из ордена джедаев, который воевал против ситхов в «великой галактической войне». Да, это из «Звёздных войн». Недаром «Шумелка» начинается с «Итохо» – возгласа из этой киноэпопеи, который мы упоминали в заметке «Древо жизни зеленеет в листах». Но я так плохо разбираюсь в «Звёздных войнах», что даже не могу прокомментировать, насколько эта гипотеза имеет право на жизнь.

Если вы знаете, что значит неразборчивая глоссолалия от нашего любимого не гуру, но аятоллы русского рока – обязательно напишите в комментарии! Во благо всем живым существам.

Другие цитаты Аквариума

Скир хланое
На берёзе сидит заяц в алюминевых клешах
Пойду летать феечкой в страну синих вершин

ЦИТАТНИК АКВАРИУМА

Цитатник Аквариума в контакте - сообщество про скрытые цитаты в песнях Бориса Гребенщикова
Именно эта запись в VK

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *