Маран-афа́ — фраза на сирийском диалекте арамейского языка (Пешитта), означающая «Господь грядёт». Происходит от сирийского ܡܪܢ ܐܬܐ — «господин наш пришёл», греч. μαρὰν ἀθά.
Встречается в 16-й главе 1 послания к Коринфянам у апостола Павла: «Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа. Кто не любит Господа Иисуса Христа, да будет отлучён» (1 Кор. 16, 22-23). Фразу «анафема, маран-афа» следует понимать как «да будет отлучён до времени пришествия Господа». Альтернативная трактовка этого отрывка состоит в том, что фраза «маран-афа» не имеет смысловой связи с предыдущим предложением, а скорее всего должна относиться к следующему стиху: Господь грядёт, но кто не любит Иисус Христа, тот будет отлучён. Отсюда и близость в тексте рядом с «анафемой».
Слово «Маран-афа» использовалось в служениях, чтобы призвать присутствие Божье во время Вечери Господней и для того, чтобы выразить желание о том, чтобы Господь вернулся для утверждения Своего Царства. Оно равносильно просьбе церкви в молитве: «Да придёт Царствие Твоё». Относительно Господа Иисуса «Маран-афа» имеет два значения: 1) это молитва «Гряди, Господь» и 2) выражение веры «Господь скоро придёт!».
Также
Смотрите также лекции по теологии Михаила Кожаева